VisitOstrava!!! Oficiální průvodce Ostravou

Świąteczny słowniczek

Świąteczny słowniczek

Wiemy z doświadczenia, że komunikacja czesko-polska czasami może być utrudniona, jeżeli rzadko bywało się w Czechach lub z czeskiej kinematografii zna się tylko ukochanego Krecika, który poza wyrażeniem emocji i uroczym ahoj nic więcej nie mówił. Rozumiemy także, że nie każdy zna angielski, dlatego zachęcamy do wspólnej krótkiej nauki języka czeskiego, by jeszcze lepiej poczuć klimat Jarmarku Świątecznego w Ostrawie.


W Ostrawie spokojnie można mówić po polsku, wielu Czechów rozumie język polski, ponieważ, za młodu oglądali polskie filmy i seriale, a teraz często jeżdżą do Polski na zakupy lub nad morze. Dzięki temu Czesi częściej rozumieją Polaków niż Polacy Czechów. Dlatego, żeby ułatwić komunikację czesko-polską stworzyliśmy ten mały słowniczek, który może się przydać podczas Jarmarku Świątecznego w Ostrawie.


Parę zasad języka czeskiego

„Dziwne znaczki”

Pierwsze co rzuca się w oczy Polakom to „te dziwne” kreseczki i ptaszki. Ta kreseczka to délka, czyli iloczas (język polski posiadał iloczas do XVI w.). Znaku tego nie można mylić to z akcentem, który w języku czeskim jest stały (tak samo jak w języku polskim). Znak ten informuje, że litra jest długa, czyli jej wymowa trwa około dwa razy dłużej, niż normalnie. W regionie Ostrawy tej długości się prawie nie wymawia, ale w Pradze już tak i można do wyraźnie usłyszeć. Wymawianie długości ma wpływa na komunikacje czesko-polską. Z reguły szybciej w języku polskim dogadamy się w Ostrawie niż w Pradze.

Ważna uwaga! Czeski posiada również długie O, czyli Ó, ale nie wymawia się go jak U, tylko właśnie długie O. Jeszcze jednym znakiem długości jest kroužek, czyli kółko. Występuje ono tylko nad literą Ů.

Drugi znak to háček, czyli haczyk. Występuje on w takich literach jak Č Ď Ě Ň Ř Š Ť Ž. Są to znaki, które można powszechnie znaleźć w krajach słowiańskich np. w Chorwacji, Słowacji I Słowenii. Język polski jako jedyny wśród tej grupy językowej zachował dwuznaki. Tak więc Č to CZ, Š to SZ, Ř to RZ a Ž to Ż. Haczyki w języku czeskim oznaczają również miękkość, tym samym Ď czytamy jako DI, Ň jako Ń a Ť jako TI, zbliżone wymową do polskiego Ć. Występuje również znak Ě, nie zmiękcza on E, ale to co jest przed nim np. , czyli PIE, , czyli BIE, , czyli WIE. Jeżeli występuję połączenie , czytamy to jako MNIE.


Wymowa

Kolejną ciekawostką jest wymowa Ř, jest to najtrudniejsza do wymówienia głoska występująca w języku czeskim i oznacza spółgłoskę drżącą dziąsłową podniesioną. Jest to dźwięk pomiędzy Ż a R.

Język czeski posiada również H i CH, jednak rozróżnia je na dźwięczne i bezdźwięczne. CH jest bezdźwięczne i wymawia się je tak samo jak w języku polskim. H jest dźwięczne i wymawia się je tak samo jak CH tylko gardłowo. Głoskę tą można usłyszeć w polskim słownie niechybnie, gdzie CH wymawiane jest bezdźwięcznie. Różnica w wymowie H i CH jest ważna, ponieważ na przykładzie czeskich słów chlad i hlad to jak wymówimy to CH lub będzie oznaczało albo chłód albo głód.

Również ciekawą sprawą jest fakt, że w XV w. Czesi „pozbyli sięG i w jego miejscu właśnie wstawili H, dlatego truskawka to jahoda, a nie jagoda. G występuje tylko w wyrazach obcego pochodzenia, jak np. jogurt.

Podwójne lub proste W

W języku czeskim używa się tzw. jednoduchého ve, czyli zamiast W pisze się V. Jest to ta sama głoska co polskie W, a literę W używa się tylko w wyrazach obcego pochodzenia np. Whisky.

Oczywiście język czeski skrywa jeszcze wiele ciekawostek, które gorąco zachęcamy odkrywać, najlepiej w Ostrawie!


Słowniczek polsko-czeski

Polski

Czeski

Wymowa

Na stoisku

Na stánku

na stanku

Bez glutenu

Bez lepku

bez lepku

Bez laktozy

Bez laktózy

bez laktozy

Bita śmietana

Šlehačka

szlehaczka

Chipsy

Brambůrky

bramburki

Ciasteczka kruche świąteczne

Cukroví

cukrovi

Ciasto

Koláč

kolacz

Ciepły

Teplý

tepli

Cukier

Cukr

cukr

Cynamon

Skořice

skorzice

Gorąca czekolada

Hořká čokoláda

horzka czokolada

Grzane wino

Svařené víno

swarzene wino

Grzaniec

Svařák

swarzak

Herbata

Čaj

czaj

Hot-dog

Párek v rohlíku

parek v rohliku

Imbir

Zázvor

zazwor

Kawa

Káva

kawa

Kurtoszkołacz

Trdelník

trdelnik

Malina

Malína

malina

Miód

Med

med

Miód pitny

Medovina

medowina

Mleko

Mléko

mleko

Morela

Meruňka

meruńka

Naleśniki

Palačinky

palaczinki

Pierniczki

Perníčky

perniczki

Piernik

Perník

pernik

Placek ziemniaczany

Bramborák

bramborak

Poncz

Punč

puncz

Śliwka

Švestka

szwestka

Truskawka

Jahoda

jahoda

Wędliny

Uzeniny

uzeniny

Zimny

Studený

studeni

Ziołowy

Bylinkový

bilinkowi

Prezenty

Dárky

darki

Anioł

Anděl

andiel

Bombki

Baňky

bańki

Choinka

Stromeček

stromeczek

Dzwonek

Zvonek

zwonek

Foremki

Formičky

formiczki

Jemioła

Jmelí

jmeli

Kubek

Hrnek

hrnek

Łańcuch

Řetěz

rzetiez

Mydło

Mýdlo

midlo

Pamiątki

Suvenýry

suweniry

Poduszka

Polštář

polsztarz

Przyprawy

Koření

korzeni

Pudełko

Krabička

krabiczka

Pudło

Krabice

krabice

Skarpetki

Ponožky

ponożki

Świąteczne pachnidło

Vánoční purpura

vanoczni purpura

Świeczka

Svíčka

swiczka

Zabawki

Hračky

hraczki

Zestaw prezentowy

Dárková sada

darkowa sada

Brakuje Ci jakiegoś słowa? Napisz do nas!

Share Print

Świąteczny słowniczekŚwiąteczny słowniczekŚwiąteczny słowniczek

Opublikowany: 17.11.2023

I Punkty Informacji Turystycznej OSTRAVAINFO!!!

Pobočka Elektra

Elektra

Jurečkova 1935/12

702 00 Moravská Ostrava a Přívoz

Pobočka Věž

Wieża widokowa Nowego Ratusza

Prokešovo náměstí 1803/8

Moravská Ostrava a Přívoz

Pobočka Věž

Dworzec Główny Kolejowy

Nádražní 164/215

702 00 Moravská Ostrava a Přívoz

Pobočka Svinov

Dworzec kolejowy Ostrava - Svinov

Peterkova 1152/14

721 00 Ostrava Svinov

Pobočka Jih

INFO JIH!!!

Horní 1664/63a

70030 Ostrava - Jih